পোস্টস

কবিতা

ফেরা

১৪ জুলাই ২০২৪

মোঃ আল আমিন

মূল লেখক আহমাদ ফারাজ

অনুবাদক মোঃ আল-আমিন

তুমি যাও,

জগতের সব সুখ মুঠো বন্দি করো তুমি,

এ পৃথিবীর কাছে তোমার প্রাপ্য যত বকেয়া

তার বিন্দু বিন্দু বুঝে নাও। 

শুধু কথার খাতিরে, বিচ্ছেদের অসহায়ত্বে কিংবা

শুধু ফেরার খাতিরে ফেরার প্রয়োজন নেই আর। 


 

যে চোখের সাগরেই তুমি ডুব দাও,

যে হৃদয়ের চারণভূমিতে তুমি জেগে ওঠো,

যে পথ ধরেই তুমি এগুতে চাও পৃথিবীর পরে_

জেনে রেখো,

আমার হাহাকার তোমায় পিছু ডাকবেনা কোনদিন।


 

কিন্তু যদি কোনদিন খুব মনে পড়ে যায়,

আমায় পাওয়ার শূন্যতা, আমার আকাঙ্ক্ষা, 

স্মৃতির ঝাঁপি হাতে নেশার মত জেঁকে বসে মস্তিষ্কে, 

আমায় ভালোবাসার অনুরাগ_

হৃদয়ের কোনে জমে পাহাড় সমান উঁচু হতে হতে,

এতই উঁচু হয়ে ঊঠে যে হৃদয় কেঁদে ওঠে_,

সেদিন অবশ্যই ফিরে এসো। 


 

কবি আহমাদ ফারাজের উর্দু ভাষায় লেখা "ওয়াপসি" কবিতার কাব্যানুবাদ। পুরোপুরি অনুবাদ ঠিক বলা যায়না কেননা এখানে আমারও কিছু সংযোজন-বিয়োজন রয়েছে। কবিতাখানি আমার খুব পছন্দের। নিজের মত করে বুঝি, বুঝতে পছন্দ করি। নিজেরও কিছু আবেগের মিশ্রণে অনুভব করি কবিতার প্রতিটি লাইন। তাই আক্ষরিক অনুবাদে না গিয়ে নিজের মত করে কিছুটা নিজের ভাষা নিজের আবেগ মিশ্রিত করে কাব্যানুবাদটি লেখা।